Niin hilijaisen,
nAen hilijaisen
nAen kulkueen miin mustan,
niin tunman mustan
hiljaisen nAen surussa
kulkevan
kAdet on siipinA, niin on kAdet suojana
suojana siivet silmAin
surun silmAin, kAdet siipinA
eessA mustan
hunnun
kulkueen nAen lAnteen,
hiljaa, niin lipuu hiljaa lAnteen
kulkueen niin tumman leskein,
niin mustan nuornain
leskein
jol kAdet siipinA, suojana silmAin
kAet siipinA leskein
hiljaa kuulen surun laulun,
kuulen laulun katkeran
hyrinAn
hyisen leskein,
kivun tunnen kivun kuoleman
nAen minA tumman taivaan,
palavan taivaanrannan minA nAAn
tuulesta kuulen hyisen
huuon
sodan kylmAn huuon.
[Hands As Their Wings]
So silent, I see, oh so silent
I see the procession so black, oh so
dark, so dark
silent I see the procession of sorrow,
hands as their wings, shielding are the hands
shielding the eyes are the
wings
the eyes of sorrow, hans as wings
in front of the black veil.
I see the procession westbound
silently gliding
westbound
the procession of widows so dark
so dark the young widows
whose hands as wings shielding their eyes
hands as wings
of the widows.
Quietly I hear the song of sorrow, I hear the song so bitter
humming of the frozen widow, I fell the pain, the
grief of death
I see the dark sky, the horizon burning I see
I hear the chilling call in the wind
the cold call of war,
the
cold call of war,
the cold call of war.